12 декабря в библиотеке гимназии для учащихся 8-х классов была представлена книжная выставка к 90-летию со дня рождения Н. Арочко.
Учащиеся познакомились с биографией белорусского писателя, его творчеством. Прослушали его стихотворение «Хлеб роднай мовы» и фрагменты из аудиокниги «Судны дзень Скарыны».
Краткая биография Николая Арочко
Николай Арочко (10 декабря 1930, д. Ветевичи, ныне Слонимский район-2 марта 2013, д. Ветевичи — Слонимский район) – белорусский поэт и литературовед. Доктор филологических наук.
Родился в крестьянской семье. Окончил Озерницкую среднюю школу (1951), поступил на филологический факультет БГУ, который окончил в 1956. Работал в журнале «сельское хозяйство Беларуси» (1956-1960) и в газете «Литература и искусство» (1962). Окончил аспирантуру при Институте литературы имени Янки Купалы АН БССР (1966). В 1966-начале 1990-х гг. – научный сотрудник Института литературы имени Янки Купалы АН БССР. Член Союза писателей СССР (с 1958).
Дебютировал в печати стихами в 1949 (Барановичская Областная газета “Красная звезда”). Автор сборников поэзии «Не все луга покошены» (1958), «Ветроломная полоса» (1962), «Крылатое семя» (1967), «Цветы бессмертника» (1972), «Материнская рожь» (1978), «Колос на стерне» (1980), «Бездонное» (1985), «Подземные замки» (1986), драматических поэм «Курганье. Крево “(1982), «Судный день Скорины» (1990), книжки стихов для детей «В птичьей деревне» (1964) и повести «Пусть растет молодой Тополь» (1964).
Основные черты поэзии Арочки – сердечность, сосредоточенное размышление о жизни и времени; позже – углубление философского начала, обращение к пережитому во время войны (поэма «Материнская рожь») и исторического прошлого (поэма «Курганье»).
Автор критико-литературоведческих книг ” Валентин Тавлай “(1969), «Главная служба поэзии» (1974) «Белорусская Советская поэма» (1979), «Союз времени и мастерства» (1981), «Максим Танк: жизнь в поэзии» (1984), «Поэзия и война» (1987). Один из авторов “Истории белорусской советской литературы” (1977).
Переводов с русского, латышского, польского и английского языков. В том числе переводил раздельные произведения А. Прокофьева, Е. Райниса, В. Браневского и Д. Байрона.